Иоганн Вольфганг фон Гёте

Эгмонт (Перевод Верховский) - страница № 10

ДОМ ЭГМОНТА

С е к р е т а р ь (за столом с бумагами; в беспокойстве встает). Его все еще нет. А я жду уже два часа, с пером в руке, с бумагами перед собой. А я именно сегодня с такой охотой ушел бы вовремя. Ноги так сами и бегут. Едва сижу от нетерпения. И еще сказал мне, уходя: "Приходи же минута в минуту". А теперь не идет. Так много работы, раньше полуночи не справлюсь. Конечно, бывает, что и он кое на что глядит сквозь пальцы. А все-таки, по-моему, было бы лучше, когда бы он и был построже да отпускал бы в положенное время. Тогда бы можно было удобней располагать свои дела. От правительницы он уже два часа как вышел. Как знать, чем он отвлекся по пути.

Эгмонт входит.

Э г м о н т. В каком положении дело?

С е к р е т а р ь. Я готов, и три посланца ждут.

Э г м о н т. Я довольно долго задержался. У тебя мрачный вид.

С е к р е т а р ь. По вашему приказанию я жду уже давно. Вот бумаги.

Э г м о н т. Донна Эльвира разгневается на меня, узнавши, что я задержал тебя.

С е к р е т а р ь. Изволите шутить.

Э г м о н т. Нет, нет! Не стыдись. В тебе виден хороший вкус. Она красива, и я вполне одобряю, что в замке есть у тебя приятельница. Что пишут?

С е к р е т а р ь. Есть разное, и мало отрадного.

Э г м о н т. Хорошо, что радость у нас дома и нам не надо ждать ее со стороны. Много получено?

С е к р е т а р ь. Достаточно, и три посланца ждут.

Э г м о н т. Начни с самого важного.

С е к р е т а р ь. Здесь все - важное.

Э г м о н т. Ну, по порядку. Только скорей!

С е к р е т а р ь. Капитан Бреда посылает донесение о том, что было потом в Генте и окрестностях. Восстание в большей части улеглось.

Э г м о н т. Он, конечно, пишет еще об единичных проявлениях наглости и сумасбродства?

С е к р е т а р ь. Да. Еще кое-где прорывается.

Э г м о н т. Уж избавь меня.

С е к р е т а р ь. Взяты под стражу еще шестеро, которые возле Фервиха опрокинули изображение божией матери. Он просит распоряжения, вешать ли ему их, как прочих.

Э г м о н т. Устал я от повешений. Пусть их высекут и отпустят.

С е к р е т а р ь. В их числе две женщины. Должен ли он приказать и их высечь?

Э г м о н т. Может сделать им словесное предостережение и отпустить на все четыре стороны.

С е к р е т а р ь. Бринк из роты Бреды желает вступить в брак. Капитан высказывает надежду, что вы откажете ему в разрешении. "При отряде так много женщин, - пишет он, - что, когда мы выступим, будет вид не отряда на походе, а цыганского табора".

Э г м о н т. Ну уж этому - куда ни шло! Молодой, красивый малый. Просил меня неотступно перед отъездом моим. А впредь больше не допускать, хоть и жалко мне: бедняки и без того замучились, а тут еще стану я запрещать лучшую их отраду!

С е к р е т а р ь. Два человека вашей службы, Зетер и Гарт, совершили гнусное деяние над некой девицей, дочерью трактирщика. Они набросились на нее, когда кругом никого не было, и молодая девушка не была в силах от них оборониться.

Э г м о н т. Если она девушка честная и те прибегли к насилию, пусть их в течение трех дней подряд секут розгами, и если у них есть какая-нибудь собственность, пускай с них взыщут столько, чтобы девушке было достаточно на приданое.

С е к р е т а р ь. Один из чужестранных проповедников тайно пробирался через Комин и был обнаружен. Он клятвенно уверяет, что пробирался во Францию. Согласно приказу он должен быть обезглавлен.

Э г м о н т. Следует без шума доставить его на границу и предупредить, что второй раз он так не уйдет.

С е к р е т а р ь. Письмо от вашего управителя. Он пишет: приход мал, и на этой неделе он мог бы выслать положенную сумму с большим трудом; возмущение внесло во все дела величайшую путаницу.

Э г м о н т. Деньги должны быть доставлены. Как их собрать - его дело.

С е к р е т а р ь. Он обещает сделать все для него возможное и в конце концов предлагает подать жалобу на Раймонда, который так давно вам должен, и просить об его аресте.

Э г м о н т. Да ведь он обещал заплатить.

С е к р е т а р ь. В последний раз он сам определил срок в две недели.

Э г м о н т. Ну, пускай ему дадут еще две недели - и уж тогда пусть принимает против него крутые меры.

С е к р е т а р ь. Как вам угодно. Но тут не несостоятельность, а злонамеренность. Он, верно, возьмется за ум, когда увидит, что вы с ним не шутите. Дальше говорит управитель, что предполагает удержать двухнедельную получку со старых солдат, вдов и некоторых других, которым вы благоволите давать пенсионы; пока что можно таким образом выйти из затруднения. Они бы как-нибудь устроили свои дела.

Э г м о н т. То есть как это: устроили бы? Люди нуждаются в этих деньгах больше меня. Он должен это оставить по-прежнему.

С е к р е т а р ь. Где же тогда прикажете ему достать эти деньги?

Э г м о н т. Пускай сам над этим подумает, это ему уже сказано в последнем письме.

С е к р е т а р ь. Потому он и сообщает эти свои предположения.

Э г м о н т. Они не годятся. Он должен поразмыслить над какими-нибудь другими способами. Он должен делать предложения приемлемые, а главное, должен денег добыть.

С е к р е т а р ь. Письмо графа Оливы я опять подложил к текущим делам. Простите, что вам о нем напоминаю. Старый вельможа не в пример прочим достоин подробного ответа. Вы желали сами писать к нему. Правда, он любит вас как отец.